TIN NGÀNH DỊCH THUẬT

 

 

 

CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP VNC

 

BẢN QUYỀN © 2013 - 2016 CÔNG TY DỊCH THUẬT VNC

  • ĐỊA CHỈ: 48/10 Nguyễn Biểu, Phường 1, Quận 5, TP.HCM
  • ĐỊA CHỈ:159/44 Hoàng Văn Thụ, Phường 8,
  • Quận Phú Nhuận, TP. HCM
     
  • ĐIỆN THOẠI: 086 678 0914 - 0979 65 44 87
  •  
  • EMAIL: vnctrungtam@gmail.com
  •  
  • WEBSITE: http://dichthuatvnc.com

 

 

“VNC sẽ thực hiện GIAO NHẬN TÀI LIỆU tận nơi của Qúy Khách tại các quận Tân Phú, Tân Bình, Phú Nhuận, Gò Vấp”

 

Liên hệ: 0979 65 44 87 để được GIAO NHẬN TÀI LIỆU

 

GIỜ LÀM VIỆC

 

  • Sáng từ 8 giờ – 12 giờ và 13 giờ – 18 giờ (Thứ hai đến Thứ bảy)
  • Sáng từ 8g - 12g (chủ Nhật)
Sắp xếp theo:
Giáo viên tiếng Anh “than thở” học nâng chuẩn

Thiếu thời gian cùng với tâm lý… đi học lại, không ít giáo viên tiếng Anh tại TPHCM khá e ngại tham gia vào chương trình bồi dưỡng để đạt đến trình độ B2 của khung tham chiếu ngôn ngữ Châu Âu.

Để thành công với nghề biên dịch

Đâu là bí quyết đề thành công trong nghề phiên dịch, dưới đây là các tiêu chuẩn mà một phiên dịch viên tương lại cần có để thành công trong công việc nghề nghiệp của mình trong tương lai.

Khi học Anh Văn nên học giọng Anh hay giọng Mỹ?

Nếu bạn có kế họach định cư tại nước nào thì nên học giọng chuẩn nước đó. Chúng tôi nói giọng chuẩn vì trong một đất nước nói tiếng Anh cũng có rất nhiều giọng địa phương khác nhau.

THẢO LUẬN VỀ DỊCH THUẬT

Trong khuôn khổ cuộc THẢO LUẬN VỀ DỊCH THUẬT, Văn Việt xin đăng một số bài viết có chất lượng làm tài liệu tham khảo.

Nghề dịch thuật viên ra đời như thế nào?

 Thời còn xa xưa, cả nhân loại chỉ nói chung một thứ tiếng. Rồi một ngày, con người bàn nhau xây một cái tháp cao đến tận trời gọi là tháp Babel. Cái tháp cứ cao, cao mãi, gần chạm tới mây xanh. Thượng đế thấy vậy lo ngại vô cùng. Ngài nghĩ mãi, nghĩ mãi, cuối cùng cũng tìm ra được một cách. Thượng đế hóa phép khiến cho con người nói những thứ tiếng khác nhau. Vậy là họ không còn hiểu được nhau nữa. Tháp Babel mãi mãi dang dở.

Kỹ năng hình dung ra nội dung của phát ngôn

Kỹ năng hình dung ra nội dung của phát ngôn, đây là một kỹ năng rất cần thiết trong thông dịch, và thực tế sử dụng kỹ năng này giúp cho việc phiên dịch hiệu quả không máy móc.

Tên viết tắt của các quốc gia trên thế giới

Tên viết tắt của các quốc gia trên thế giới

Ngày dịch thuật toàn thế giới

Ngày dịch thuật Quốc tế – 30/9 được lấy theo ngày mất của Jerónimo de Estridón, cha đẻ của ngành dịch thuật, người đã dịch Kinh Thánh từ tiếng Hi Lạp và Do Thái sang tiếng Latin.

Phương pháp để Biên - Phiên dịch hiệu quả phần 2

Dịch thuật đang sẵn sàng để phát triển thành một ngành công nghiệp bạc tỉ. Và những ai đã trang bị đầy đủ kĩ năng dịch cho mình có thể tham gia công việc này sớm nhất có thể, để thu về những khoảng lợi kết sù.

Làm thế nào để nhớ từ vựng hiệu quả?

Trước tiên, bạn kiểm tra xem liệu có thể loại trừ khả năng trí nhớ kém do sức khỏe kém, thói quen sống không lành mạnh như hút thuốc, uống rượu bia quá độ, thiếu ngủ, mức độ stress hiện tại quá cao do áp lực việc học hay nghề nghiệp ... hay không.

Sức mạnh của dịch thuật

“Tri thức là sức mạnh”. Tri thức là nền tảng phát triển của xã hội. Nhận định này từ lâu đã được thừa nhận như một chân lý. Nhưng khi bước chân vào hội nhập thế giới, người trẻ Việt Nam bỗng thấy mình trắng tay trước di sản trí tuệ của nhân loại. Trước bối cảnh đó, không còn cách nào khác là phải nhanh chóng đưa tinh hoa tri thức thế giới về khoa học, kỹ nghệ, kinh tế, xã hội, giáo dục, văn hoá… về thông qua việc biên dịch những cuốn sách chuyên ngành tốt nhất ra tiếng Việt.

 
Đạo đức nghề dịch thuật

Các biên dịch viên thường giữ kín thông tin bí mật dù đó là các kế hoạch tài chính của một công ty, một sáng chế về dược phẩm hay các thông số kỹ thuật cho một chip máy tính mới. Nếu có khi nào bạn nghĩ đến việc có người sẽ trả nhiều tiền cho những thông tin này, bạn không nên liều lĩnh làm gián điện cung cấp thông tin. Nếu bạn không nghĩ đến việc có thể sử dụng thông tin tài chính để kiếm tiền thì Ivan Bosky có lẽ không phải là anh hùng hay thần tượng của bạn. Các biên dịch viên phải giữ kín loại thông tin này, không kể đến việc họ có được yêu cầu ký một thỏa thuận không tiết lộ hay thỏa thuận bảo mật hay không.

Tên một số viện trong tiếng anh

Tên một số viện cơ quan trong trong tiếng anh ở Việt Nam. Viện kinh tế và tài chính thế giới tên tiếng anh là gì ?

 

Phần mền dịch thuật cho iphone hay

Chúng ta có hàng trăm ứng dụng trên App Store có thể giúp chúng ta dịch thuật trên chiếc iphone. Chúng tôi đã sử dụng, kiểm tra và chọn ra những ứng dụng dịch thuật tốt nhất cho iPhone. Sau đây là những ứng dụng Phần mền dịch thuật cho iphone hay.

 

Đôi điều về dịch thuật

" Trên các diễn đàn văn học đã có khá nhiều những nhận định sâu sắc và giá trị về dịch thuật văn học. Tựu trung, có hai xu hướng: hoặc trung thành với văn bản của nguyên tác; hoặc đặt trọng tâm vào yêu cầu tiếp nhận của ngôn ngữ dịch. Theo tôi, ở thời đại của chúng ta, quan niệm đúng đắn phải là sự kết hợp chặt chẽ giữa hai xu hướng. "



DỊCH THUẬT GIÁ RẺ NHẤT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

* Dịch Thuật VNC hiện đang giảm giá 10% cho những Khách Hàng mới *

Mức phí dịch tài liệu

Bảng giá dịch tài liệu

GIÁ CHO 1 TRANG DỊCH TÀI LIỆU CÁC THỨ TIẾNG
Phí dịch 300 từ/trang
 
BẢNG GIÁ DỊCH TÀI LIỆU TỪ TIẾNG VIỆT – TIẾNG NƯỚC NGOÀI
Loại tài liệu Ngôn ngữ dịch Giá dịch (VNĐ/trang 300 từ)
Tài liệu mẫu Việt - Anh 50.000
Tài liệu mẫu Việt - Pháp 90.000
Tài liệu mẫu Việt - Trung 90.000
Tài liệu mẫu Việt - Đức 130.000
Tài liệu mẫu Việt - Nga 130.000
Tài liệu mẫu Việt - Nhật, Hàn 130.000
Tài liệu mẫu Việt - Indonesia, Malaysia 250.000
Tài liệu mẫu Việt - Campuchia 170.000
Tài liệu mẫu Việt - Bungari, Hungari 350.000
Tài liệu mẫu Việt - Thái 350.000
Tài liệu mẫu Việt - Lào 350.000
Tài liệu mẫu Việt - Ý, Tây ban Nha, Bồ đào nha 350.000
Tài liệu mẫu Việt - Tiệp khắc 300.000
Tài liệu mẫu Việt - La tinh 450.000
Tài liệu mẫu Việt - Na Uy, Ba Lan, Đan Mạch, Thụy Điển 300.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Anh 80.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Pháp 120.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Trung 120.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Đức 150.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Nga 160.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Nhật, Hàn 160.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Indonesia, Malaysia 300.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Campuchia 220.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Bungari, Hungari 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Thái 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Lào 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Ý, Tây ban Nha, Bồ đào nha 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Tiệp khắc 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - La tinh 400.000
Tài liệu chuyên ngành* Việt - Na Uy, Ba Lan, Đan Mạch, Thụy Điển 350.000
 
BẢNG GIÁ DỊCH TÀI LIỆU TỪ TIẾNG NƯỚC NGOÀI – TIẾNG VIỆT
 
Ngôn ngữ dịch Giá dịch (VNĐ / trang 300 từ)
Anh – Việt 80.000
Trung– Việt 90.000
Pháp – Việt 120.000
Nhật, Hàn – Việt 140.000
Đức – Việt 150.000
Nga – Việt 180.000
Na Uy, Ba Lan, Đan Mạch, Thụy Điển - Việt 250.000
Tiệp Khắc – Việt 280.000
Indonesia, Malaysia – Việt 280.000
Campuchia – Việt 280.000
Ý, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha – Việt 300.000
Thái – Việt 300.000
Lào – Việt 300.000
Bungari, Hungari – Việt 300.000
La tinh – Việt 400.000

GHI CHÚ:

* Tài liệu mẫu: Sổ hộ khẩu, giấy khai sinh, học bạ, giấy chứng tử, giấy chứng nhận kết hôn, căn cước công dân, chứng minh nhân dân, sổ bảo hiểm xã hội, trích lục khai sinh, trích lục kết hôn, trích lục khai tử, giấy xác nhận số căn cước công dân, giấy phép lái xe, sổ tạm trú, giấy nộp tiền vào ngân sách nhà nước, tờ khai VAT.

* Tài liệu chuyên ngành: Điều lệ công ty, báo cáo tài chính, biên bản họp, giấy khen, bằng khen, giấy ra viện, đơn thuốc, phiếu chụp x quang, phiếu siêu âm, sao kê ngân hàng, các loại đơn cam kết, đơn xác nhận, đơn đồng ý, giấy xác nhận lương, giấy đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đầu tư, nội quy công ty, phiếu khai báo hải quan, phiếu khai báo tạm trú, các loại hợp đồng (lao động, kinh tế, thương mại, mua bán, cho thuê, chuyển nhượng, góp vốn….), giấy chứng nhận cổ đông…………….

* Giá trên chưa bao gồm VAT

* GIÁ CÔNG CHỨNG TƯ PHÁP:

1 bản đầu: 50.000đ / dấu (tất cả các thứ tiếng)

  • + > 10 bản: 30.000đ / mỗi bản

* GIÁ SAO Y: 10.000Đ/TRANG

Hiệu đính bản dịch: 50% phí dịch, hiệu đính trên 40% tài liệu, phí hiệu đính tương đương 80% phí dịch

* Giao nhận miễn phí những đơn hàng từ 20 trang trở lên, chiết khấu 10% đối với tài liệu từ 60 trang trở lên.

Bảng giá này được áp dụng chính thức từ 20/06/2017.